Page 3 of 3

Re: Clachan windfarm rebranded

Posted: Tue Aug 28, 2012 11:49 am
by DonnieC
It sure is Nick,

If you want to go back far enough you'll find the name in not 'Lorn/e' but 'LARNE.' or to be more precise 'Lathar Na'.

Depending on what you read it appears to be Irish and in this area there was much sea trading between Ireland and the west coast of Scotland, particularly Argyll.

There is a date (in the 1700's) when attempts were made to standardise maps and 'tidy up' place names. Unfortunately, I cannot find my reference for the date or by whom but the vast library of the Scottish map museum in Edinburgh contains this info for anybody with the interest and time to search it!

Local place names are mainly a Gaelic/Norse mix. When the earlier cartographers started to write down these names they spelled them phonetically and that's when confusion and misinterpretation would and did creep in.

Tigh an Truish has got nothing to do with trousers, Balvicar nothing to do with gentlemen of the cloth, Ellenabeich originally was not 'birches.'

Oban Seil, at a date I can't remember, was always called this but the metropolis now known as 'Oban' had Lathar na added to it to distinguish it from the then, much bigger village on Seil.

Balvicar Bay was called Oban Bay in the late 1700's.

As for the Hill on Duachy - again a corruption - Losgann Lornach - is interesting.

Again, depending on where you look, you'll find it can be a frog or a toad.

The Gealic dictionary - Dwelly - defines 'Losgann' as a frog or a sledge.

Look up Toad and you have A mhial-mhagach or magach.

Look up Frog and you have Losgann, Leumnachan or Gillecraigean.

I think the 'Frogs' have it!!

This may be off topic but it does seem to have deviated

Re: Clachan windfarm rebranded

Posted: Tue Aug 28, 2012 12:12 pm
by DonnieC
P.S. My wife was brought up in a gaelic speaking household and it was always called the 'Frog.'

Gimp, the Atlantic Bridge scenario really pisses me off too and is NOT correct! The misnomer is not helped by the ridiculous direction sign at the main road - it really grates and I'm not a gealic speaker or educated - just a boy from the Gealic enclave of Govan.

All done on this forum as a wind-up.

It's fanciful to discribe Clachan Bridge as crossing the Atlantic dividing the Sounds of Seil and Clachan as it does. Should we be renaming the small bridge between Ulva and Gometra, any of the bridges and causways in the Western and Northern Isles or the magnificent Skye bridge?

'Over the Atlantic to Skye' does not have the same ring to it.

P.P.S. Please excuse any gramatical or spelling errors, either in Gaelic or english!!

Re: Clachan windfarm rebranded

Posted: Tue Aug 28, 2012 12:59 pm
by Maggie
DonnieC wrote:
The Gealic dictionary - Dwelly - defines 'Losgann' as a frog or a sledge.
Really ?
http://www.dwelly.info/
Best call it a draw, I think, to avoid upsetting the sensitive one. :lol:

mags
x

Re: Clachan windfarm rebranded

Posted: Tue Aug 28, 2012 1:13 pm
by Tony the Toad
Was the Tigh an Truish originally the Tigh an DrĂ¹is, then?

Oo-er.

Re: Clachan windfarm rebranded

Posted: Tue Aug 28, 2012 3:19 pm
by DonnieC
Maggie,

I'm going by my Gr GR grandfather's Dwelly of 1847!

Tony ,

Sadly no - though certainly not discounted!

From gaelic scholars and speakers I have asked I am told that it is a corruption of 'Tigh an Struith'
(pronounced ssroo) the house by/of the fast flowing stream.

Re: Clachan windfarm rebranded

Posted: Tue Aug 28, 2012 4:36 pm
by sleepy
Poor Puddock, I don't think it looks like either.

I much prefer frog as I'd rather have one of them in my throat than a toad in the h......! :evillaugh